Аркадий и Борис
Стругацкие

Братья Стругацкие - классики научной фантастики, которые исследовали человека, его разум и будущее. Их книги стали частью мировой культуры и философской литературы.

Братья Стругацкие - классики научной фантастики, исследовали человека, его разум и будущее. Их книги стали частью мировой культуры.

Братья Стругацкие - классики научной фантастики, исследовали человека, его разум и будущее.

Мир братьев Стругацких

Трудно быть богом > страница 15

Завтрак был не очень обильный и оставлял место для скорого обеда. Было подано жареное мясо, сильно сдобренное специями, и собачьи уши, отжатые в уксусе. Пили шипучее ируканское, густое коричневое эсторское, белое соанское. Ловко разделывая двумя кинжалами баранью ногу, дон Тамэо жаловался на наглость низших сословий. "Я намерен подать докладную на высочайшее имя, — объявил он. — Дворянство требует, чтобы мужикам и ремесленному сброду было запрещено показываться в публичных местах и на улицах. Пусть ходят через дворы и по задам. В тех же случаях, когда появление мужика на улице неизбежно, например, при подвозе им хлеба, мяса и вина в благородные дома, пусть имеет специальное разрешение министерства охраны короны". — "Светлая голова! — восхищенно сказал дон Сэра, брызгая слюнями и мясным соком. — А вот вчера при дворе…" И он рассказал последнюю новость. Пассия дона Рэбы, фрейлина Окана, неосторожно наступила королю на больную ногу. Его величество пришел в ярость и, обратившись к дону Рэбе, приказал примерно наказать преступницу. На что дон Рэба, не моргнув глазом, ответил: "Будет исполнено, ваше величество. Нынче же ночью!" "Я так хохотал, — сказал дон Сэра, крутя головой, — что у меня на камзоле отскочили два крючка…"

    Протоплазма, думал Румата. Просто жрущая и размножающаяся протоплазма.

    — Да, благородные доны, — сказал он. — Дон Рэба — умнейший человек…

    — Ого-го! — сказал дон Сэра. — Еще какой! Светлейшая голова!..

    — Выдающийся деятель, — сказал дон Тамэо значительно и с чувством.

    — Сейчас даже странно вспомнить, — продолжал Румата, приветливо улыбаясь, — что говорилось о нем всего год назад. Помните, дон Тамэо, как остроумно вы осмеяли его кривые ноги?

    Дон Тамэо поперхнулся и залпом осушил стакан ируканского.

    — Не припоминаю, — пробормотал он. — Да и какой из меня осмеятель…

    — Было, было, — сказал дон Сэра, укоризненно качая головой.

    — Действительно! — воскликнул Румата. — Вы же присутствовали при этой беседе, дон Сэра! Помню вы еще так хохотали над остроумными пассажами дона Тамэо, что у вас что-то там отлетело в туалете…

    Дон Сэра побагровел и стал длинно и косноязычно оправдываться, причем все время врал. Помрачневший дон Тамэо приналег на крепкое эсторское, а так как он, по его собственным словам, "как начал с позавчерашнего утра, так по сю пору не может остановиться", его, когда они выбрались из дома, пришлось поддерживать с двух сторон.

    День был солнечный, яркий. Простой народ толкался между домами, ища, на что бы поглазеть, визжали и свистели мальчишки, кидаясь грязью, из окон выглядывали хорошенькие горожанки в чепчиках, вертлявые служаночки застенчиво стреляли влажными глазками, и настроение стало понемногу подниматься. Дон Сэра очень ловко сшиб с ног какого-то мужика и чуть не помер со смеха, глядя, как мужик барахтается в луже. Дон Тамэо вдруг обнаружил, что надел перевязи с мечами задом наперед, закричал: "Стойте! " — и стал крутиться на месте, пытаясь перевернуться внутри перевязей. У дона Сэра опять что-то отлетело на камзоле. Румата поймал за розовое ушко пробегавшую служаночку и попросил ее помочь дону Тамэо привести себя в порядок. Вокруг благородных донов немедленно собралась толпа зевак, подававших служаночке советы, от которых та стала совсем пунцовой, а с камзола дона Сэра градом сыпались застежки, пуговки и пряжки. Когда они, наконец, двинулись дальше, дон Тамэо принялся во всеуслышание сочинять дополнение к своей докладной, в котором он указывал на необходимость "непричисления хорошеньких особ женского пола к мужикам и простолюдинам". Тут дорогу им преградил воз с горшками. Дон Сэра обнажил оба меча и заявил, что благородным донам не пристало обходить всякие там горшки и он проложит себе дорогу сквозь этот воз. Но пока он примеривался, пытаясь различить, где кончается стена дома и начинаются горшки, Румата взялся за колеса и развернул воз, освободив проход. Зеваки, восхищенно наблюдавшие за происходившим, прокричали Румате тройное "ура". Благородные доны двинулись было дальше, но из окна на третьем этаже высунулся толстый сивый лавочник и стал распространяться о бесчинствах придворных, на которых "орел наш дон Рэба скоро найдет управу". Пришлось задержаться и переправить в это окно весь груз горшков. В последний горшок Румата бросил две золотые монеты с профилем Пица Шестого и вручил остолбеневшему владельцу воза.

    — Сколько вы ему дали? — спросил дон Тамэо, когда они пошли дальше.

    — Пустяк, — небрежно ответил Румата. — Два золотых.

    — Спина святого Мики! — воскликнул дон Тамэо. — Вы богаты! Хотите, я продам вам своего хамахарского жеребца?

    — Я лучше выиграю его у вас в кости, — сказал Румата.

    — Верно! — сказал дон Сэра и остановился. — Почему бы нам не сыграть в кости!

    — Прямо здесь? — спросил Румата.

    — А почему бы нет? — спросил дон Сэра. — Не вижу, почему бы трем благородным донам не сыграть в кости там, где им хочется!

    Тут дон Тамэо вдруг упал. Дон Сэра зацепился за его ноги и тоже упал.

    — Я совсем забыл, — сказал он. — Нам ведь пора в караул.

    Румата поднял их и повел, держа за локти. У огромного мрачного дома дона Сатарины он остановился.

    — А не зайти ли нам к старому дону? — спросил он.

    — Совершенно не вижу, почему бы трем благородным донам не зайти к старому дону Сатарине, — сказал дон Сэра.

    Дон Тамэо открыл глаза.

    — Находясь на службе короля, — провозгласил он, — мы должны всемерно смотреть в будущее. Д-дон Сатарина — это пройденный этап. Вперед, благородные доны! Мне нужно на пост…

    — Вперед, — согласился Румата.

    Дон Тамэо снова уронил голову на грудь и больше уже не просыпался. Дон Сэра, загибая пальцы, рассказывал о своих любовных победах. Так они добрались до дворца. В караульном помещении Румата с облегчением положил дона Тамэо на скамью, а дон Сэра уселся за стол, небрежно отодвинул пачку ордеров, подписанных королем, и заявил, что пришла, наконец, пора выпить холодного ируканского. Пусть хозяин катит бочку, приказал он, а эти девочки (он указал на караульных гвардейцев, игравших в карты за другим столом) пусть идут сюда. Пришел начальник караула, лейтенант гвардейской роты. Он долго присматривался к дону Тамэо и приглядывался к дону Сэра; и когда дон Сэра осведомился у него, "зачем увяли все цветы в саду таинственном любви", решил, что посылать их сейчас на пост, пожалуй, не стоит. Пусть пока так полежат.

    Румата проиграл лейтенанту золотой и поговорил с ним о новых форменных перевязях и о способах заточки мечей. Он заметил между прочим, что собирается зайти к дону Сатарине, у которого есть оружие старинной заточки, и был очень огорчен, узнав, что почтенный вельможа окончательно спятил: еще месяц назад выпустил своих пленников, распустил дружину, а богатейший пыточный арсенал безвозмездно передал в казну. Стодвухлетний старец заявил, что остаток жизни намеревается посвятить добрым делам, и теперь, наверное долго не протянет.

 
  • Благоустроенная планета
  • Дни затмения
  • Гадкие  лебеди
  • Трудно быть богом
  • Стажеры
  • Жиды города Питера, или невеселые беседы при свечах
  • Дело об убийстве (Отель "У погибшего альпиниста")
  • Пикник на обочине
  • Град  обреченный
  • Отягощенные злом, или сорок лет спустя
  • Попытка к бегству
  • Дьявол среди людей
  • Беспокойство (Улитка на склоне-1)
  • Экспедиция в преисподнюю
  • Второе нашествие марсиан
  • Малыш
  • Извне
  • Хищные вещи века
  • Бессильные мира сего
  • Хромая судьба