| Братья Стругацкие
Рассказы > Человек из Пасифиды > страница 2 - 2
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 2
Туча песка и водяной пыли, поднятая неожиданным взрывом, рассеялась, и все взгляды обратились к небу. Небо было бездонно синим и совершенно пустым. — What"s that? [Что это? (англ.)] — осипшим голосом осведомился капитан третьего ранга. Джерри потеребил нижнюю губу. — Dunno… Hope "tis not a war [Не знаю… Надеюсь — не война (англ.)]. Он подозрительно посмотрел на Като и Исида. — И что, часто здесь, в Гонюдо, бывают такие фейерверки? — Бывают… — неопределенно сказал Като. — Нам пора. Он отошел к "джипу" и поставил ногу на подножку. Красивая южанка поднялась, торопливо натягивая шелковый халат. — Это… опасно? — спросила она встревоженно. — Нисколько, сестрица, — галантно ответил барон. — Просто нам пора. Исида! Пляж пришел в движение. Курортники взволнованно переглядывались, размахивали руками и строили предположения. — Какая-нибудь старая мина… — При отливе? Хотя, может быть… — Чепуха! Просто шальной снаряд с полигона. — В этом районе нет полигонов. — Нет есть! — Кажется, в Японии уже не найти места, где бы не было полигонов. Кто-то уверял, что за несколько секунд до взрыва видел высоко в небе движущийся предмет, весьма напоминающий "соратобу-сара" — "летающее блюдце". — Вы думаете, это русские? — Война!.. Исида сплюнул, презрительно скривив губы. — До свидания, — сказал он американцам. — До свидания, — скорбно откликнулся капитан третьего ранга. Исида в последний раз полюбовался заплывшим глазом Джерри, отдал честь и направился к "джипу". — Это твоя работа? — спросил он, усаживаясь. — Что? Ах, Джерри… Нет. По-моему, это Савада: у него железный кулак… Барон ткнул шофера в спину согнутым пальцем и уже открыл было рот, чтобы что-то сказать, как вдруг раздался громкий пронзительный крик: — Смотрите! Там человек!.. Лысый Хотта, приплясывая от возбуждения, махал рукой в сторону моря. — Там человек! Как раз там, где взорвалось! Все, кто был на пляже, увидели за желтой полосой обнаженного дна, на фоне светло-синего мелководья отчетливый силуэт, похожий на веселую игрушку "дарума" — японского ваньку-встаньку. — Человек! — Его оглушило, он не может подняться!.. — Бедняга!.. Красавица южанка сердито воскликнула: — Мужчины, что же вы стоите?! Кинооператоры, сбросив брюки и рубашки, решительно двинулись на помощь потерпевшему. За ними последовало несколько курортников. Барон Като, посвистывая сквозь зубы, взял бинокль. — Вот оно что… — пробормотал он, вглядываясь. — Странно!.. Капитан Исида знал Като около пятнадцати лет, и ни разу за это время барон не подал повода заподозрить себя в гуманности и человеколюбии. Поэтому капитан удивился, когда Като, внимательно рассмотрев черный силуэт идиота, валявшегося в подводной воронке, внезапно отбросил бинокль и принялся расшнуровывать ботинки. Исида спросил: — Туда? — Раздевайся, — приказал барон вместо ответа. — Однако… — Скорее, Исида, иначе мы опоздаем! Исида молча повиновался. Поддернув трусы, они соскочили с машины, пробежали мимо американцев, проводивших их насмешливыми замечаниями, и пустились вдогонку за кинооператорами. Песок был сырой и плотный, бежать было легко. Они обогнули две или три небольшие, неглубокие лужи, перепрыгнули через торчащие из воды камни и вскоре опередили одного из курортников. Исида рассмеялся: это был тот самый молодой человек в темных очках. Молодой человек слегка прихрамывал. — Скорей, скорей! — торопил Като. Исида бежал за ним, строго соблюдая интервал в два шага, как рекрут на занятиях по гимнастике. "Вассе, вассе!.. Раз-два, раз-два!.. Вассе, вассе!.." Перед его глазами равномерно, в такт прыжкам дергалась смуглая мускулистая спина барона. На левой лопатке красовалась красно-синяя хоримонотатуировка, изображающая хризантему. "Вассе, вассе!.." Под ногами заплескалась вода. Неожиданно Като остановился, и Исида чуть не налетел на него. Като торжественно сказал: — Вы арестованы, потрудитесь встать! С трудом переведя дух, Исида вышел из-за спины барона. Что-то холодное и скользкое коснулось его колен. Это был маленький осьминог, видимо выброшенный взрывом. Бурый бесформенный комок щупалец судорожно сокращался, покачиваясь на волне. Исида выругался сквозь зубы, отшвырнул его в сторону и поднял глаза. Шагах в двадцати над поверхностью воды возвышались блестящие черные плечи, грудь и голова Железного Человека. Исида всегда был немного суеверен; и когда из кучки кинооператоров и курортников, топтавшихся рядом, донеслось слово "каппа" [японский водяной], он в испуге отступил назад, оступился и чуть не упал. Впрочем, он сразу вспомнил, что каппа народных сказок обитают только в прудах и болотах. Кроме того, его успокоил вид армейского двенадцатизарядного кольта, неизвестно откуда появившегося в вытянутой руке барона. Люди с опасливым удивлением смотрели на Железного Человека, а Железный Человек неподвижно глядел на них громадными выпуклыми глазами, торчащими по бокам головы. Искры солнечного света дрожали на его чешуйчатой коже цвета вороненной стали. Шеи у него не было, и теперь стало понятно, почему издали он казался похожим на "дарума". — Вы арестованы, — повторил барон. — Вставайте и не пытайтесь сопротивляться, иначе я буду стрелять. Исида облегченно засмеялся. Разумеется, это всего-навсего шпион в водолазном костюме. Офицеры морской обороны барон Като и Исида схватили шпиона иностранной державы! Молодчина, Като!.. — Встать, мерзавец! — крикнул он. Железный человек не пошевелился. Исида щелкнул языком. — Может быть, он без сознания… или сдох? — Сейчас проверим. Позади послышался плеск воды. Исида оглянулся. К ним подбегал молодой человек в темных очках. — По… погодите… немного… — произнес молодой человек, задыхаясь. — Не… не стреляйте. — Не лезьте не в свое дело, — любезно сказал Исида, — и не хватайте господина офицера за руку, а не то получите по морде. — Он просто… не понимает… вас! — ТА КХАЙ ГА ЦХУНГА, — сказал Железный Человек. Все замерли. Барон переложил пистолет в левую руку. — Заговорил! Железный Человек безжизненным голосом выбрасывал глухие гортанные звуки. Он по-прежнему не шевелился, но глаза его медленно налились желтым светом, едва заметным на солнце, и вновь погасли. На лице молодого человека в темных очках изобразилось изумление. — Послушайте, — прошептал он, — да ведь это… Барон подозрительно уставился на него. — В чем дело? — Он говорит, что очень недоволен, — молодой человек поднял палец. — Он говорит по-тангутски! [тангуты — кочевой народ, населяющий плоскогорья Тибета; авторы никоим образом не рискнут поручиться за грамматическую и фонетическую правильность приводимых здесь тангутских фраз — предлагаемый рассказ пришел к ним (авторам) издалека и при передаче, надо думать, пострадал особенно сильно именно в этой части] — По… Как? — По-тангутски! На тангутском языке! Необыкновенно!.. — Откуда вы знаете? — Откуда я знаю! Я аспирант филологического отделения Киотского университета, и тангутский язык — моя специальность. Я — Эйкити Каваи! Ни на кого из присутствующих это имя не произвело заметного впечатления, но барон Като попросил: — Узнайте, пожалуйста, кто он такой? — Сейчас, — с готовностью сказал Эйкити Каваи. Он подумал и раздельно произнес, вытянув шею к Железному Человеку: — Цха гхо та на! — Кха го га тангна, — ответил Железный Человек. Каваи снял очки, озадаченно поглядел на чешуйчатую тушу, затем перевел взгляд на барона. — Он говорит, что прибыл от Нижнего Человечества. Боюсь ошибиться, но мне кажется, что он имеет в виду океанское дно. — И мы не взяли с собой киноаппарата! — в отчаянии воскликнул один из операторов. Другой изо всех сил кинулся обратно к пляжу. Никто не обратил на это внимания. — Значит, прибыл с океанского дна, — сказал Като. — А он не врет? — Откуда он знает по-тангутски? — несмело произнес низенький волосатый курортник. — Погодите, может быть, я не совсем правильно его понял. Спросим еще раз. Каваи обменялся с Железным Человеком несколькими фразами. Исида с интересом следил, как вспыхивают и гаснут желтые огоньки в выпуклых, как у рыб-телескопов, глазах чудовища. — Ничего не скажешь, — проговорил, наконец, Каваи, разводя руками. В голосе у него было смущение, словно Железный Человек совершил бестактность, — с океанского дна, со дна Большого Восточного Моря… Так у тангутов назывался Тихий океан. Никакой ошибки. Барон сунул пистолет под мышку и кусал ноготь. — Начинается прилив, — напомнил Исида. — Да, да… Послушайте, Каваи-сан, попросите его подняться и следовать за нами. На берегу можно будет поговорить в более удобной обстановке. — Он говорит, — перевел через минуту Каваи, — что ему трудно ходить. Здесь он весит много больше, чем у себя на Тангна… на родине. — Мы ему поможем, — с легким сердцем пообещал барон, — за этим дело не станет. Он повернулся к кинооператорам: — Вы здоровые ребята, возьмитесь-ка за это дело. Те поспешно, хотя и не очень охотно, приблизились к Железному Человеку. Загорелый парень в черных фундоси [род набедренной повязки, предмет национальной японской одежды] осторожно притронулся к его плечу. — А-ац! Исида даже подпрыгнул от неожиданности. Парень в черных фундоси взвыл, опрокинулся на спину и скрылся под водой, задрав ноги. Через мгновение он вынырнул, отплевываясь и ругаясь. — Черт! Вот черт!.. Он бьет электричеством, как динамо-машина! Кинооператоры немедленно отошли на исходные рубежи. — Каков на ощупь? — наивно осведомился низенький волосатый курортник. — Пощупайте сами, — посоветовал пострадавший, вытирая лицо дрожащей ладонью. — Скажите ему, чтобы он выключил это свое электричество, — предложил Исида. Каваи махнул рукой. — Я не знаю, как это сказать по-тангутски. Тангуты понятия не имели о таких вещах. — Но ведь надо же что-то делать? Вода прибывала. Она доходила уже до пояса. Плечи Железного Человека скрылись под водой, и над поверхностью возвышалась только черная чешуйчатая голова, похожая на перевернутый котелок. Все посмотрели на барона. Барон Като думал. — Может быть, сбегать за веревкой? — нетерпеливо сказал Исида. Но Железный Человек обошелся без посторонней помощи. Когда его стеклянные глаза лизнула первая волна, он наклонился и начал подниматься. Видно было, что это стоит ему немалых усилий. Вот над водой вновь появились плечи, затем покатая, заостренная книзу грудь и, наконец, раздутый живот и тяжелые, как бревна, ноги. Железный Человек был гораздо выше нормального человеческого роста. Он постоял, слегка покачиваясь, сделал два неуверенных шага, качнулся сильнее, неуклюже замахал трехпалыми руками, но удержался и не упал. — Ну вперед, вперед, — ласково сказал барон Като. Каваи срывающимся фальцетом выкрикнул короткую фразу, и Железный Человек медленно двинулся к берегу мимо пораженных людей. В эту минуту Исида впервые в жизни испытал странное чувство: ощущение реальности окружающего мира померкло, все стало зыбким, фантастическим, как во сне. Яркое голубое небо, теплое темно-синее море, бело-желтая полоса пляжа, вдали знакомые очертания Аодзи, затянутые белесой дымкой. А рядом громадная, нелепая фигура, грузно шагающая на прямых, негнущихся ногах, лязгающая металлом при каждом движении…
|